Copia punti

I punti di copia e la terminologia della recitazione vocale sono essenziali per coinvolgere le performance di doppiaggio, migliorare la comunicazione e guidare l'azione del pubblico.

Cos'è Copia punti?

I punti di copia sono parti importanti di una sceneggiatura nel mondo della voce fuori campo. Evidenziano i punti principali di una sceneggiatura. Questi punti mirano a condividere informazioni chiave con il pubblico.

Sono fatti per attirare l'attenzione dell'ascoltatore e invogliarlo ad agire. I punti di copia sono fondamentali per realizzare buone registrazioni di voiceover. Aiutano gli artisti della voce fuori campo ad avere successo.

Glossario dei termini della recitazione vocale

Nel mondo della recitazione vocale, ci sono molti termini e frasi che gli attori dovrebbero conoscere. Questo glossario spiega i diversi termini utilizzati nel settore:

ADR (sostituzione automatica del dialogo)

Gli attori registrano nuovamente i dialoghi in uno studio per sostituire o migliorare ciò che è stato catturato durante le riprese.

CORRIDOIO

Gli attori utilizzano questo percorso per entrare ed uscire dal palco durante uno spettacolo.

DIRETTORE ARTISTICO (schermo)

Questa persona si assicura che il film o la TV abbiano un bell'aspetto e abbiano lo stile giusto.

RICHIAMARE

Una seconda possibilità di audizione o colloquio dopo il primo turno, per la scelta finale.

PASSERELLA (palcoscenico)

Una piccola piattaforma sopra il palco dove i tecnici possono lavorare su luci e scenografie.

CHIUSURA (fase)

Allestimento di pezzi per bloccare la visione del dietro le quinte da parte del pubblico.

PROVA ABITO (palcoscenico)

Una prova completa con attori in costume, comprese tutte le parti tecniche.

MIGLIOR RAGAZZO (schermo)

Il miglior assistente del team luci o della telecamera su un set cinematografico.

CAPO ELETTRICISTA

Gestisce le parti elettriche dell'illuminazione su un set di produzione.

RISTORATORE

Fornisce cibo e bevande al cast e alla troupe durante le riprese.

CINEMATOGRAFO (schermo)

Responsabile dell'aspetto di un film o di un programma televisivo.

CLIENTE

Progetta, realizza e si prende cura dei costumi per uno spettacolo.

DOLLY GRIP (schermo)

Gestisce il carrello della fotocamera, che si muove agevolmente per gli scatti.

ELETTRICISTA

Funziona con apparecchiature elettriche e luci su un set.

Questo glossario è solo l'inizio. Conoscere questi termini ti aiuterà nel mondo della recitazione vocale.

Suggerimenti per la lettura di testi commerciali

Quando leggono testi commerciali , i doppiatori dovrebbero ricordare alcuni suggerimenti chiave. Questi suggerimenti li aiutano ad attirare l'attenzione del pubblico e a trasmettere bene il messaggio. Ecco alcuni suggerimenti importanti:

1. Comprendere il pubblico target

Inizia sapendo a chi è rivolta la pubblicità. Crea personaggi e usa un linguaggio con cui possano identificarsi. Ciò rende la sceneggiatura più coinvolgente per loro.

2. Enfatizzare la narrazione visiva

Assicurati di concentrarti sulla narrazione visiva nella sceneggiatura. Aggiungi descrizioni vivide o scenari riconoscibili. Questo aiuta i doppiatori a rendere lo spot più coinvolgente.

3. Corrispondenza del contesto

È importante abbinare lo spot pubblicitario al contesto di marketing. Ciò rende lo spot più pertinente e attraente per gli spettatori.

4. Utilizza lo storytelling

Lo storytelling è ottimo per il marketing. Aiuta i doppiatori a connettersi con le persone a livello emotivo. Utilizza la formula AIDA per rendere il contenuto avvincente e stimolante.

5. Trattenete le informazioni chiave

Creare suspense trattenendo le informazioni chiave mantiene l'interesse degli spettatori. Inserisci i dettagli importanti più avanti nello script. Ciò crea attesa e mantiene la pubblicità coinvolgente.

6. Scegli il formato script corretto

Pensa al formato migliore per il messaggio commerciale. Utilizza formati diversi come dialogo, monologo o animazione per trasmettere il messaggio in modo efficace.

7. Sii conciso

Mantieni gli script commerciali brevi e dolci. Evita cliché e parole riempitive. Concentrati sul prodotto e assicurati che lo spettatore lo apprezzi.

Seguendo questi suggerimenti, i doppiatori possono migliorare le loro performance. Possono fornire messaggi che risuonano con il pubblico, portando a più conversioni e successo.

Terminologia della voce fuori campo

Per avere successo nel lavoro di doppiaggio, conoscere i termini utilizzati è fondamentale. Imparare questi termini ti aiuta a parlare meglio con clienti, registi e altri doppiatori. Ecco alcuni termini importanti della voce fuori campo:

  • Punti di copia: queste sono le idee principali di una sceneggiatura che necessitano di maggiore attenzione.
  • Punteggiatura: l'uso della punteggiatura corretta negli script rende le cose chiare ed evita confusione. Cambia il modo in cui viene interpretata una frase.
  • Coerenza: mantenere gli stessi tempi verbali e usare la voce attiva rende la sceneggiatura chiara e interessante.
  • Correzione di bozze: controlla sempre la sceneggiatura prima di registrarla per assicurarti che sia corretta in termini di grammatica, tono e professionalità.
  • Script di narrazione: questi script sono per cose come audiolibri, video e film. Forniscono indicazioni su tono, stile e su quali voci puntare.
  • Narrazione coinvolgente: scopri chi è il tuo pubblico, racconta una storia chiara, fai in modo che la sceneggiatura sembri una conversazione e abbia un inizio e una fine forti.
  • Indicazioni vocali efficaci: indicazioni chiare nelle sceneggiature aiutano i doppiatori a capire cosa fare e a condividere bene il messaggio principale.

Conoscere i termini della voce fuori campo ti aiuta a comunicare meglio e a fornire ottime prestazioni di voce fuori campo. Usa questi termini nel tuo lavoro per migliorare la tua carriera di doppiatore.

Domande frequenti

Cosa sono i punti di copia nel settore del doppiaggio?

I punti di copia sono parti fondamentali di una sceneggiatura nel mondo della voce fuori campo. Evidenziano i punti principali di una sceneggiatura. Aiutano a condividere informazioni importanti con il pubblico.

Perché i punti di copia sono importanti nelle registrazioni fuori campo?

I punti di copia sono fondamentali per far funzionare bene le registrazioni fuori campo. Catturano l'attenzione dell'ascoltatore e gli fanno venire voglia di recitare. Sono vitali per avere successo nelle voci fuori campo.

Quali sono alcuni termini importanti relativi alla recitazione vocale?

I doppiatori devono conoscere molti termini del settore. Quelli importanti includono: voce fuori campo, narrazione, voce del personaggio, demo reel, audizione, sceneggiatura, dizione, controllo del respiro, inflessione, ritmo e tono.

Quali sono alcuni suggerimenti per leggere testi commerciali?

Per leggere bene il testo commerciale, segui questi suggerimenti: sappi con chi stai parlando, senti una connessione con la sceneggiatura, evidenzia i punti chiave, usa il ritmo e il tono giusti, parla chiaramente e mantieni costante la tua energia.

Perché è importante comprendere la terminologia della voce fuori campo?

Conoscere i termini della voce fuori campo è fondamentale per avere successo nel settore. Ti aiuta a parlare bene con clienti, registi e altri doppiatori. Ti consente di sapere come fornire lo stile e il tono giusti per la voce fuori campo.

Quali sono alcuni termini chiave della voce fuori campo?

I termini importanti della voce fuori campo sono: VO (voiceover), copione, direzione del cliente, montaggio, mastering, controllo del respiro, dizione, inflessione, ritmo, tono, voce del personaggio, narrazione, audizione, demo reel, feedback del cliente e sessione.

Ottieni le voci perfette per il tuo progetto

Contattaci subito per scoprire come i nostri servizi di voiceover possono elevare il tuo prossimo progetto a nuovi livelli.

Inizia

Contatto

Contattaci per servizi professionali di voiceover. Utilizza il modulo sottostante:

Grazie
Il tuo messaggio è stato inviato. Ti risponderemo entro 24-48 ore.
Ops! Qualcosa è andato storto durante l'invio del modulo.