Suono non sincrono

Il suono non sincrono interrompe l'armonia audio-video, sfidando gli artisti della voce fuori campo e offrendo allo stesso tempo opportunità creative ai registi attraverso tecniche innovative.

Cos'è il suono non sincrono?

Il suono non sincrono significa che l'audio non corrisponde al video. Succede quando la voce fuori campo non si allinea con i tempi del video o con i movimenti delle labbra. Questo può essere un grosso problema per i professionisti della voce fuori campo, poiché ne risente la qualità.

Può essere fatto apposta o per errore nei film. A volte, è usato per aggiungere qualcosa di speciale al sound design.

I cineasti usano spesso un suono non sincrono nel loro lavoro. Permette loro di essere creativi con il suono, anche se non è perfettamente sincronizzato. Usano tecniche speciali come J-Cuts e L-Cuts per questo.

Nel lavoro di voiceover, il suono non sincrono può essere complicato. Lingue diverse richiedono momenti diversi per dire cose. Ad esempio, lo spagnolo di solito richiede circa il 25% in più rispetto all'inglese.

Esistono diversi modi per dub voci nel mondo della voce fuori campo. Il doppiaggio sincronizzato per le labbra è il più alto ma ha bisogno di attrezzature speciali e un attento lavoro di sceneggiatura. Il doppiaggio sincronizzato in frase è più veloce ed economico ma mantiene la storia reale.

Il doppiaggio sincronizzato nel tempo è il più economico e funziona bene per documentari e video di formazione. Va bene quando non c'è oratore chiaro e non molti limiti di lingua.

I frame rate possono fare un casino con come la formazione audio e video. I frame rate errati possono causare la deriva dell'audio o non la sincronizzazione giusta con il video. Una buona comunicazione tra team audio e video è la chiave per un suono e un mix video fluidi.

È importante anche ottenere un blocco dell'immagine. Offre i sound designer una guida visiva costante per il loro lavoro.

In breve, il suono non sincrono significa che l'audio e il video non corrispondono. Può essere fatto apposta o per errore. Sapere come gestirlo è la chiave per i professionisti della voce fuori campo per realizzare grandi vocali che corrispondono bene al video.

Terminologia comune nel settore dei video

Nel mondo della creazione di video, conoscere i termini utilizzati dai professionisti è la chiave. Ecco alcuni termini importanti che dovresti sapere:

Volare

Una voce fuori campo è la voce off-camera che va con il video. Aiuta a raccontare la storia o a dare maggiori informazioni.

B-roll

B-Roll è un filmato extra che si aggiunge al video principale. Fornisce più elementi visivi, contest o copre le modifiche.

Mos

MOS significa che non c'è suono registrato in una scena. Aiuta a evitare rumori indesiderati o a parlare durante le riprese.

Bites

I morsi sonori sono brevi clip audio che catturano momenti importanti. Sono utilizzati in notizie, documentari e interviste per condividere informazioni in modo rapido e chiaro.

Host/portavoce

Un host o un portavoce è qualcuno che parla con la telecamera. Condividono informazioni, presentano prodotti e si connettono con il pubblico.

Sticchi di Hollywood

I bastoncini di Hollywood sono lunghi pali per raggiungere luoghi alti nei film. Sono usati per impostare luci o microfoni in punti difficili.

Nastro di gaff

Gaff Tape è un nastro forte per il mondo del film e dei video. Tiene le cose saldamente, viene fuori senza residui ed è ottimo per molti compiti.

Sacchetti di sporcizia

I sacchetti di sporcizia sono sacchi di sabbia per tenere giù gli attrezzi come luci o treppiedi. Mantengono le cose ferme e in atto durante le riprese.

Pungiglione

Un pungiglione è un cavo corto per i dispositivi di collegamento come luci o attrezzatura audio da alimentazione.

C47

Un C47 , o molletta, contiene gel o altri oggetti sulle luci. È un must su qualsiasi set di film.

C-stand

Un C-Stand supporta luci, bandiere o altre attrezzature. È uno strumento chiave per realizzare video.

Differenze tra doppiaggio e voice-over

Il doppiaggio e la voce fuori campo sono diversi nel mondo della voce fuori campo. Dubbing cambia l'audio originale in una nuova lingua. Cerca di mantenere lo stesso tono e i sentimenti dell'originale. Questo metodo viene utilizzato in film, programmi TV e contenuti per bambini.

La voce fuori campo è più semplice e si concentra sulla condivisione di informazioni. Ha due tipi: narrazione e non narrativa. La narrazione racconta storie su ciò che sta accadendo sullo schermo. Non narrativo è per l'apprendimento o le informazioni. La voce fuori campo è comune nei trailer del cinema per attirare le persone.

Il doppiaggio è quando vengono aggiunte nuove registrazioni all'audio originale. Si assicura che il nuovo linguaggio si adatti ai tempi e al significato dell'originale. Questo metodo è dettagliato e può essere costoso a causa della necessità di buone traduzioni e labbra corrispondenti.

Il doppiaggio sincronizzato nel tempo è più economico e mantiene il flusso naturale. È meglio per spettacoli senza altoparlanti chiari. Il doppiaggio non sincronizzato è ancora più semplice ma potrebbe non corrispondere ai tempi dell'originale. Questo può rendere lo spettacolo meno coinvolgente.

Domande frequenti

Qual è il suono non sincrono nel settore voiceover?

Suono non sincrono significa che l'audio non corrisponde al video. Succede quando la voce fuori campo non si allinea con i tempi del video o i movimenti delle labbra. Questo può rendere la voce fuori campo meno efficace.

Quali sono alcune terminologie comuni nel business video relative alla produzione di voiceover e audio?

I termini comuni includono Voice Over , B-Roll , MOS , Bites e Host/Portone . Altri termini sono Hollywood , bastoncini , nastro adesivo , borse da terra , pungiglione , C47 e c-stand .

Quali sono le differenze tra doppiaggio e voice-over nel settore della voce fuori campo?

Dubbing cambia l'audio originale in una nuova lingua. Cerca di abbinare il tono e l'emozione dell'originale. Il doppiaggio viene utilizzato in film, programmi TV e contenuti per bambini.

D'altra parte, la voce fuori campo è più semplice. Si concentra sulla condivisione di informazioni senza abbinare le prestazioni . Ha due tipi: voice-over in stile UN-/notizie e narrazione fuori dallo schermo/voice-over.

Il primo tipo aggiunge una nuova traccia audio in un'altra lingua rispetto a quella vecchia. Il secondo tipo sostituisce l'audio originale quando l'altoparlante non viene visto.

Ottieni le voci perfette per il tuo progetto

Contattaci subito per scoprire come i nostri servizi di voiceover possono elevare il tuo prossimo progetto a nuovi livelli.

Inizia

Contatto

Contattaci per servizi professionali di voiceover. Utilizza il modulo sottostante:

Grazie
Il tuo messaggio è stato inviato. Ti risponderemo entro 24-48 ore.
Ops! Qualcosa è andato storto durante l'invio del modulo.